Regler og vilkår

Oversettingsverktøy

Våre prosjektledere og oversettere bruker oversettingsverktøy for å sikre enhetlig og konsekvent oversetting og for å kunne jobbe raskt og effektivt. Vi arbeider først og fremst med SDL Trados-produkter (WorldServer, Trados Studio og Passolo) og Memsource, men vi har et bredt utvalg av oversettingsverktøy og kan også velge andre verktøy i samråd med kunden.

Oversettingsminner

Alle setninger som oversettes, lagres sammen med kildesetningene i en database som kalles et oversettingsminne. En ny setning kontrolleres automatisk mot lagrede oversettelser, slik at terminologien og stilen i teksten blir konsekvent.

Oversettingsminnene er kundespesifikke og håndteres på samme måte som alt annet konfidensielt materiale.

Termdatabaser

For å kvalitetssikre oversettelsene våre ytterligere bruker vi termdatabaser i tillegg til oversettingsverktøyene. Ved hjelp av termdatabaser blir oversettelsene konsekvente, det blir færre termspørsmål fra oversetterne og vi kan arbeide raskere og sikre høy kvalitet på arbeidet vårt

memsource

Informasjonskapsler, Kakor, Kekse, μπισκότα, galletas, keksit, keksi, печенье, 曲奇饼, cookies

Kjært barn har mange navn. Informasjonskapsler er små tekstfiler som lagres på din datamaskin/telefon. Ved hjelp av disse kan vi gjøre besøket ditt på nettsiden vår enda bedre. Hvis du fortsetter å bruke siden godkjenner du dette. Her kan du lese mer om informasjonskapsler og hvordan du fjerner dem