Regler og vilkår
Når terminologi er en kritisk faktor

Når terminologi er en kritisk faktor

I blogginnlegget Terminologi = varemerke, kvalitet, tid og penger  kan du lese om hva dere som bedrift har å vinne på å bruke en enhetlig terminologi, og hvordan vi kommer i gang med termarbeidet. I dag tenkte jeg å ta opp hvorfor terminologibehandling kan være en kritisk faktor – ja, til og med et spørsmål om liv eller død.

Publisert 26.01.2015

Konsekvent, konsis og entydig

Ved å bruke en enhetlig terminologi og dermed bli tydelig og konsis styrker du ikke bare bedriftens profil og varemerke, men du gjør det også enklere for kunder og serviceenheter. Tenk etter selv – det er lett å bli i tvil hvis du leser dokumentasjon for et produkt og merker at det iblant står "håndtaket", iblant "spaken" og iblant "vrideren"? Mener de samme sak, eller er det ulike ting? Hvor mange samtaler til supportavdelinger verden over skyldes at brukerne ikke forstå hva som menes i dokumentasjonen? Hvis dere har tenkt gjennom terminologien, har dere i det minste minimert en årsak til problemer.

Hvis dere dessuten arbeider aktivt med terminologi, gir det fordeler, ikke bare for bedriftens skribenter og supportpersonal, men også for oversetterne. Tydeligere og mer enhetlige originaltekster forenkler oversettingsfasen. Hvis en oppdragsgiver allerede har godkjent terminologi som oversetteren kan arbeide ut fra, går oversettingsarbeidet raskere og kvaliteten blir høyere.

Dyrt

Iblant kan det føles vanskelig å måle hva du får for pengene når du arbeider aktivt med terminologi. Men du kan raskt få en indikasjon på hva det kan koste å ikke gjøre det – tenk bare over hva utydelig eller inkonsekvent terminologi i verste fall kan føre til i form av redusert salg, frustrerte kunder, høyere trykk på supportavdelinger, feil bruk av apparater og programvare, risiko for skader og mye mer. Det er også viktig å huske at kostnadene øker jo større eller mer omfattende de dokumenterte produktene er – tenk stiftemaskin i den ene enden av skalaen og kjernekraftverk i den andre.

Liv eller død

For bedrifter innenfor visse bransjer, blant annet teknikk, medisinteknikk og legemidler, kan terminologi være et spørsmål om liv eller død. Mange av disse bedriftene arbeider derfor etter strenge kvalitetssystemer, slik at de under kontrollerte former skal kunne sikre at de har en enhetlig og korrekt terminologi. Det kan gjelde produkter som hjerte- og lungeredningsmaskiner, industriroboter, turbiner og insulinpumper. Ingen av oss ønsker at det skal brukes varianter av terminologi og kunstnerisk frihet i håndbokteksten når det gjelder for eksempel en dialysemaskin. Hvilke verdier og innstillinger som gjelder når, og hvilke spaker og knapper som skal vris og trykkes på til hvilken posisjon, må være klart og tydelig for behandlingspersonalet, uansett om de leser håndboken på originalspråket eller i oversettelse. Ellers kan pasienter dø eller bli alvorlig skadet.

Marginene på din side

Det er imidlertid ikke grunn til å miste motet – vi lever i en verden full av terminologi, og som regel fungerer det ganske godt. Det skyldes jo at terminologi bare er én av mange komponenter som påvirker hvor godt et produkt fungerer. Men det er også en komponent som du selv kan gjøre noe med. Vi er gjerne med og hjelper til med å samle sammen terminologi som allerede finnes i bedriften, eller vi lager rutiner og prosesser for terminologi, hvis dette er nytt for bedriften.

Så hvorfor ikke sørge for å få enda en margin på din side ved å ta tak i terminologien? Kontakt oss i dag!

Siste blogginnlegg

Informasjonskapsler, Kakor, Kekse, μπισκότα, galletas, keksit, keksi, печенье, 曲奇饼, cookies

Kjært barn har mange navn. Informasjonskapsler er små tekstfiler som lagres på din datamaskin/telefon. Ved hjelp av disse kan vi gjøre besøket ditt på nettsiden vår enda bedre. Hvis du fortsetter å bruke siden godkjenner du dette. Her kan du lese mer om informasjonskapsler og hvordan du fjerner dem