Regler og vilkår

Ti grunner til å arbeide med en og samme språkbedrift

Spørsmålet om det er en god grunn til å arbeide med samme språkbedrift, har et tydelig svar: Nei, det er det ikke – det er flere!! Her er ti gode grunner – ta kontakt med oss hvis du trenger enda flere!

Publisert 13.04.2015

1. Volumrabatter

Som alt annet, havner oversetting på et budsjett. Og ofte rekker kanskje ikke budsjettet riktig så langt som du skulle ønske. Jo mer du bestiller fra en og samme språkbedrift, jo større er mulighetene for å forhandle om pris.

2. Språkbedriften lærer mer om behovene dine og materialet ditt for hver gang du bestiller

Å finne en språkbedrift man trives med, er litt som å finne en ny partner. I begynnelsen er det umulig å vite nøyaktig hva den andre trenger og ønsker, men for hver gang man har noe med hverandre å gjøre, lærer man seg litt mer. Etter et par bestillinger vet språkbedriften hva som står høyest på ønskelisten din og kan gi deg nettopp det, uten at du behøver å be om det.

3. Oversetteren lærer mer om behovene dine og materialet ditt for hver gang du bestiller

Oversettere er tekstkameleoner som kan tilpasse stil, tone, ordvalg og fokus etter dine behov. Likevel er oversettingsprosessen til en viss grad en subjektiv prosess: Der én kunde foretrekker en løs og ledig tone i teksten, foretrekker en annen mer formelle formuleringer – og en tredje synes det er viktig at visse termer brukes fremfor andre. Hvis du bruker samme språkbedrift, har du ofte mulighet til å ønske deg samme oversetter, som på lang sikt vil gi deg et mer enhetlig tekstmateriale.

4. Raskere levering

I begynnelsen går det med mye tid å finne frem til hvilken type oversetting du trenger og ønsker. Hvis du har brukt en bestemt språkbedrift tidligere, har de allerede denne informasjonen og kan få ut teksten din til oversetting raskere. Dessuten vet de kanskje hvilken oversetter som passer best – og som dessuten allerede kjenner dine ønsker for stil, terminologi og så videre.

5. Bedre kvalitet på oversettelsen

Men kanskje vi i stedet burde kalle dette punktet for "større koherens". En tekst kan oversettes på et uendelig antall måter, og samtlige varianter kan være like "riktige". Spørsmålet er hvilken variant som er riktig for deg?

6. Et bedre helhetsbilde av tekstmaterialet i bedriften

Jo flere tekster du sender til en språkbedrift, jo bedre bakgrunnsinformasjon har språkbedriften før fremtidige tekster. Språkbedriften kan hjelpe deg med å bygge opp terminologidatabaser, tilpasse oversettingsverktøy (se under) eller kanskje endre ting i kildematerialet som ikke har fungert.  

7. Jo mer materiale språkbedriften får, jo mer effektive blir CAT-verktøyene

Dagens oversettingsarbeid er en teknisk prosess som ofte gjøres ved hjelp av CAT-verktøy (CAT = Computer Aided Translation). CAT-verktøy har et teknisk "oversettingsminne" som gjør det mulig for oss å lagre informasjon om tekstene dine. Det betyr at det ikke er nødvendig å begynne helt fra null igjen neste gang du skal oversette bedriftens årsrapport eller oppdatere bruksanvisningen for et bestemt apparat. Du sparer både tid og penger, og det gir en jevnere tekstkvalitet.

8. Bedre forståelse for bedriftens varemerke

Samtlige tekster i en bedrift er med på å skape bilder av bedriften, internt og eksternt. En språkbedrift som kjenner deg, er et viktig verktøy for å formidle det bildet av bedriften som du ønsker å gi til kunder, medarbeidere og det øvrige markedet.  

9. Bedre kunnskap om prosessene dine

Når språkbedriften har lært seg hvordan du jobber (om du helst jobber i telefonen, i samarbeid med en annen tidssone, med faste leveringstider …), tilpasser den seg til rutinene dine.

10. Større muligheter til å utarbeide tilpassede prosesser og rutiner

Hvis du har store mengder tekst som skal oversettes, og tekstene for eksempel krever absolutt konfidensialitet, kan språkbedriften ofte tilby et skreddersydd alternativ med arbeidsprosesser tilpasset dine krav

Hvis du finner en språkbedrift du er fornøyd med, bør du holde fast ved den! I lengden vil det føre til enda enklere samarbeid og flere fordeler. Det gir deg enda bedre oversettinger tilpasset til vilkårene, behovene og ønskene i nettopp din bedrift.

Mer om samme tema? Les gjerne innlegget Hvordan velger jeg oversettingsbyrå?.

Siste blogginnlegg

Informasjonskapsler, Kakor, Kekse, μπισκότα, galletas, keksit, keksi, печенье, 曲奇饼, cookies

Kjært barn har mange navn. Informasjonskapsler er små tekstfiler som lagres på din datamaskin/telefon. Ved hjelp av disse kan vi gjøre besøket ditt på nettsiden vår enda bedre. Hvis du fortsetter å bruke siden godkjenner du dette.

Her kan du lese mer om informasjonskapsler og hvordan du fjerner dem