Regler og vilkår

Kan man få DTP av oversatt tekst i originallayouten?

Man har lenge sendt Word-filer som man har eksportert ut av en layoutfil for oversetting. Når oversettingen er ferdig, har arbeidet med å montere den oversatte teksten i den eksisterende layouten tatt både tid og kostet penger. Hvordan kan man slippe all denne jobben?

Hvordan får man en InDesign-fil oversatt til flere språk?

Hvis du vil ha en trykksak med ferdig layout oversatt, sender du layoutfilen til oss. Vi sørger for at teksten bli oversatt og satt inn i den eksisterende layouten, det vi kaller DTP (Desktop Publishing).

Hvor mye mer plass tar oversettelsen i layouten?

Det varierer fra språk til språk. Men regn med at f.eks. engelsk tar 25 % mer plass enn norsk. Finsk tar 25 % mer plass enn norks, og finske ord skal helst ikke deles. Hvis du allerede fra starten vet at trykksaken skal lages på flere språk, må du lage plass til minst 25 % mer tekst, slik at du ikke får en oversettelse som ikke får plass i layouten.

Hva koster DTP per time?

Det varierer og er avhengig av hvilket språk det er snakk om. Send oss din layoutfil og hvilke språk du vil ha filen oversatt til, så kommer vi med et tilbud.

Hvordan kontakter jeg Semantix hvis jeg trenger en tekst oversatt i DTP?

Kontakt oss for å få mer informasjon. Send en e-postil post@semantix.no, ring 02510 eller bruk knappene nedenfor.

Informasjonskapsler, Kakor, Kekse, μπισκότα, galletas, keksit, keksi, печенье, 曲奇饼, cookies

Kjært barn har mange navn. Informasjonskapsler er små tekstfiler som lagres på din datamaskin/telefon. Ved hjelp av disse kan vi gjøre besøket ditt på nettsiden vår enda bedre. Hvis du fortsetter å bruke siden godkjenner du dette. Her kan du lese mer om informasjonskapsler og hvordan du fjerner dem