Programmet deler opp tekstene i setninger, såkalte segmenter, og sammenligner deretter setningene i originaldokumentet (på kildepråket) med setningene i det tidligere oversatte dokumentet (på målspråket). Segmentene kobles sammen i par, slik at det blir en forbindelse mellom hvert kilde- og målspråksegment. Disse segmentparene kontrolleres deretter av en oversetter som sikrer at programmet har koblet sammen segmentene på korrekt måte. Deretter kan segmentparene importeres inn i et oversettelsesminne.
* Et tospråklig dokument inneholder både originalteksten (på kildespråket) og den oversatte teksten (på målspråket).